友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
帝库阁小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

害羞心理学-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



⒉苻焙屯蹙捕家丫渭印栋⒛谔厍嗌倌晷睦硌А芬皇榈姆耄嵌苑肭阕⒌牟徘橛刖Α⒅醋庞胱ㄒ盗钗腋卸�

感谢张新立教授的点拨,我们不止一次坐在徐州某家咖啡馆临窗的位置上对难以把握的字句进行探讨,而张博士对语言的敏锐总能给我拨云见日的点化。如第11章作者选了纪伯伦《先知》里“婚姻”一章的诗歌,张教授用心找到冰心1931年的译稿,并提出了自己的建议:“有些字句在30年代是能让当时的人理解,而现在有了歧义”,并附上了他的翻译:

一起欢乐地唱歌跳舞,但要让彼此有单独的时空,

琴上的那些弦子也是单独的,虽然它们以相同的音调颤动。

奉献出你们的心,但彼此不要占有对方的心,

因为只有生命之手,才能把持你们的心。

要站在一起,但不要靠得太紧,

因为那神殿的廊柱,也是彼此分立的,

还有那橡树和松树,也不在彼此的树荫中生长。

虽然译著中依然引用了冰心的原译,我想在此将张新立教授的译文与读者分享,因为翻译的魅力正在如此!

特别感谢我的导师、著名心理学家陈会昌教授为此书作推荐序!

感谢人大出版社张娴和陈漪编辑,正是你们的付出与努力,使这本书顺利出版!

感谢津巴多教授提供如此精美的学术著作,读者的喜欢和肯定是对译者最大的奖赏!

感谢陈漪编辑的邀请,我们将有幸继续津巴多教授《时间的悖论》一书的翻译,让我们共同期待津巴多新作在中国上市!

【,】
返回目录 上一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!