按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“再過一分鐘我就洠в缕恕5降锥嗌偬柎a?”
我告訴了她,隨即就去專心研究珀西瓦爾向最高法院上訴的事了。我洠ヌ材岽螂娫挕H非械卣f是我竭力不去听。她可畢竟就在這間屋子里。
“哦,先生,晚上好!”我听見她在說。是王八蛋接的電話?平日他不是該在華盛頓嗎?《紐約時報》最近有一篇人物側記明明這樣說的。該死的新聞報道真是越來越不像話了。
說一聲“不”到底要多少時間?
詹尼弗這個電話怎么打了那么久呢,說一個“不”字總用不到這么多時間吧。
“奧利?”
她一只手捂住話筒。
“奧利,難道一定得回絕?”
我點點頭表示一定得回絕,摚'手催她把這勞什子赶快了結。
“我感到十二万分抱歉,”她向電話里說。“我是說,我們感到十二万分抱歉,先生……”
我們!難道她一定要把我扯進去?她為什么不能單刀直入把話講完就挂斷電話?
“奧利弗!”
她再一次捂住話筒,卻又說得很響。
“他傷心极了,奧利弗!眼看你父親心都碎了,你能坐在那里無動于衷嗎?”
要不是她處于這樣的精神狀態,我會再一次向她解釋石頭是無心可碎的,不要把她那意大利地中海人看待父母的錯铡^念搬到拉什莫爾山的巉崖上去。可她現在心煩意亂。而且搞得我心也亂了。
“奧利弗,”她向我懇求,“你隨便說兩句行嗎?”
跟他說話?詹尼准是發瘋了!
“我的意思是哪怕只說聲‘哈羅’也行,啊?”
她把話筒向我遞過來,一邊竭力忍住眼淚。
“我決不跟他說話。永遠不,”我說時毫不動容。
這下她哭了。完全洠в新曇簦椭灰娧蹨I順著她的臉龐直淌。接著她就……她就苦苦哀求。
“奧利弗,看在我的份上。我從來也洠в星筮^你什么。這一回我求求你。”
我們一共三個人。三個人都在等待(不知怎的,我總覺得我的父親也在跟前)。等什么?等我?
我不能照辦。
詹尼難道不明白她的請求是辦不到的?若是任何別的事情,我都愿意照辦,決無二話,就是這一件不行,這她難道還不明白?我眼睛望著地板,心里亂到了极點,只顧搖頭表示堅決拒絕,可這時卻只听見詹尼壓低了嗓門但按捺不住怒火沖我直罵,我還從來洠в刑竭^她用這樣的聲气說話:
“你是個洠母蔚碾s种!”說罷,她才又提起話筒跟我父親把話說x:
“巴雷特先生,奧利弗希望你了解,盡管他的表現方式有點特別……”
她停下來喘口气。她一直在抽泣,所以說話很費勁。我簡直呆若木雞,只得由著她把說是我“委托轉告”的話講完。
“其實奧利弗還是非常愛你的,”說完,她匆匆挂斷電話。
對于我在隨后一瞬間的所作所為,我實在無法作出合理的解釋。我只能說是一時的神經錯亂。不,我毫無理由為自己辯護。我的行為是永遠不可寬恕的。
我從她手中奪下電話,拔出插座,使勁一扔——把電話扔到了房間的另一頭。
“你簡直該死,詹尼!你怎么不給我滾!”
我一動不動地站在那儿,好像突然變成了一頭野獸,止不住大口大口喘气。大哪!是什么鬼魂附上我的身啦?我轉身去看詹。
但是她不見了。
我是說,她已影蹤全無,因為我連她下樓梯的腳步聲也洠姟L炷模际窃谖覔岆娫挼囊粍x那跑出去的。她的外套和圍巾都還在那儿。我感到一种不知如何是好的痛楚,但另一种痛楚比這更甚,那就是我意識到自己已經闖下了大禍。
我到處尋找。
在法學院圖書館里,我在一排排坐著用功的學生之間枺鼜埼魍教帉ふ遥D來轉去至少有五六回。盡管我一聲不響,但我知道我的眼神是那樣緊張,臉色是那樣嚇人,那個鬼地方整個都被我惊動了。還管它呢!
可是詹尼不在那里。
我把哈克尼斯公共食堂的休息室、小吃部全部搜遍。然后又以全力沖刺的速度跑到拉德克利夫學院的阿加西斯堂,四下都找遍。也洠в小N业教幈甲撸薏坏脙蓷l腿能赶上我心跳的頻率。
佩因堂?(可裕涞拿郑保喼笔侵S刺!)樓下是練琴室。我了解詹尼。她生气時常常蹦蹦地猛敲那該死的琴鍵。可不是嗎?但是,在她嚇得要死的時候又會怎樣呢?
1“佩因”(paine)与英語“痛苦”(pain)同音。
長廊兩旁部是練琴室,走過這地方真能叫人發瘋。莫扎特和巴爾托克、巴赫和勃拉姆斯的樂曲從各個琴室的門里漏出來,混成一片莫名其妙的鬼哭狼嚎。
詹尼,一定在這里!
從一間琴室里傳來狠命彈奏(是因為生气吧?)肖邦一首前奏曲的聲音。我不由自主地在門口站住,猶豫了一會儿。那曲子彈得很糟糕:老是停下又開始,開始又停下,錯铡俪觥T谝淮瓮nD時,我听到一個姑娘的聲音在嘀咕:“扯淡!”這一定是詹尼。我把門撞開。
一個拉德克利夫女學生在彈鋼琴。她抬起頭來。原來是個怪難看的闊肩膀嬉皮士,她見我闖進去顯得很惱火。
“喂,你搞啥名堂?”她問。
“洠叮瑳'啥,”我說著重又把門關上。
我到哈佛廣場上碰碰咂E似章寮{自助餐廳,湯美拱廊,甚至連海斯·比克館——很多搞藝術的經常上那儿去——處處都找遍了。連她的影子也洠в小!
詹尼到哪儿去了呢?
這時地鐵已經洠к嚵耍珓偛湃绻材崂爰抑北脊饛V場的話,她赶得上去波士頓的地鐵,到那里能坐長途汽車去克蘭斯頓。
我把一枚兩角五分和兩枚一角的硬幣塞進投幣口時,已經快午夜一點鐘了。我在哈佛廣場售貨亭旁的一個公用電話間里挂長途電話。
“喂,是菲爾嗎?”
“呃……”他睡意很濃地說。“誰啊?”
“是我——奧利弗。”
“奧利弗!”听得出他吃了一惊。“詹尼出事了嗎?”他緊接著問。既然他問我,這不就表明詹尼不在他那里?
“哦,洠в械氖拢茽枺瑳'有的事。”
“謝天謝地。你好嗎,奧利弗?”
确信女儿無恙以后,他立刻恢复了那种隨和的語眨路鸶緵'有從酣睡中被叫醒這么回事。
“很好,菲爾。好得很。我好得很。我問你,菲爾,詹尼跟你最近有聯系嗎?”
“不多,這鬼丫頭,”他回答的語气平靜得出奇。
“你說什么,菲爾?”
“媽的,這鬼丫頭應該多跟我通通電話才對。你也知道,我又不是外人。”
一個人如果可能同時既放心又惊慌,那么我當時的感覺就是這樣。
“她在你身邊嗎?”他問我。
“嗯?”
“叫詹尼听電話;我要沖她罵几句。”
“不行啊,菲爾。”
“哦,她睡了?既然在睡覺,就別惊動她了。”
“噢,”我說。
“喂,小子,你听著,”他說。
“什么事?”
“克蘭斯頓難道就那么遠,你們星期天下午都不能來?嗯?要不,我上你們那儿去也行,奧利弗。”
“哦,不,菲爾。我們來。”
“几時?”
“找個星期天。”
“‘找個’?不要對我耍這种花槍。孝順的娃儿從來不說‘找個’,而說‘這個’。就這個星期天,奧利弗。”
“好吧。就這個星期天。”
“四點鐘。不過要小心開車。就這樣說定唆?”
“說定了。”
“下次挂長途電話你可以讓我付賬,鬼枺鳌!薄
他挂斷了電話。
我呆呆地站在那里,身處黑沉沉的哈佛廣場,猶同團守茫茫大海之中的孤島,不知道該上哪儿去,也不知道下一步該怎么辦。一個黑人走到我跟前,問我要不要“打一針”1。我心不在焉地回答說:“謝謝,不要。”
1指制成注射劑的毒品。
我不再奔跑。你想想,赶回到空無一人的家里去有什么意思?時間是那么晚,我已經渾身麻木——其中害怕的因素多于寒冷(不過,說實在話,天气也的确不暖和)。到了离家門口几碼處,我依稀看到有個人坐在台階上。八成是我眼岔了,因為那黑影一動也不動。
然而那真是詹尼。
她坐在最高一級台階上。
我已精疲力竭,洠в写缶」郑煌瑫r又如釋重負,所以說不出話來。我心里真希望她手里有根圓頭棍棒什么的,來揍我一頓。
“詹?”
“奧利?”
我們倆說得相當安詳,所以根本玩味不出對方的語气中包含的是什么感情。
“我忘了帶鑰匙,”詹尼說。
我站在台階下,不敢問她坐了多久。我只意識到自己太委屈她了。
“詹尼,對不起——”
“別提了!”她打斷我的賠禮詞,接著心平气和地說:“愛,就是永遠也用不著說對不起。”
我登上台階走到她坐著的地方。
“我想睡覺了。行嗎?”她說。
“行。
我們上樓來到自己那套公寓里。在我們脫衣服時,她以撫慰的目光望著我說:
“奧利弗,剛才我說的是真心話。”
事情就這樣過去了。
。d xs
爱情故事十四
。
那封信是七月份來的。
由于信是從坎布里奇轉到丹尼斯港來的,所以我猜想我得到消息大約晚了一兩天。我就一口气直跑到詹尼那儿,當時她正帶領一群小學生在玩儿童足球之類的游戲,我极力學著鮑嘉1的腔眨f:
1指美國硬派電影明星亨弗萊·鮑嘉(1899—1957)。他主演的《卡薩布蘭卡》等影片已成了經典名作,他在銀幕上的語眨麆幼鳛楹眉复绹怂7隆!
“咱們走。”
“嗯?”
“咱們走,”我又說了一遍,一副不由分說的神气是那么明顯,她只得跟著我向海邊走去。
“奧利弗,到底什么事?看在上帝份上,請你告訴我,好不好?”
我繼續邁著雄赳赳的步伐走上浮碼頭。
“詹尼弗,上船,”我命令說,一邊伸出拿信的那只手指著船,但她根本洠ё⒁馕沂掷锏男拧!
“奧利弗,我得照看孩子們哪,”她嘴上這樣說,可還是乖乖地上了船。
“奧利弗,究竟是怎么回事,你還打算不打算解釋?”
這時我們已离岸几百碼遠了。
“我有事情要告訴你,”我說。
“你就不能在岸上說嗎?”她喊道。
“不行,就是不行!”我也叫喊。我們誰也洠皇且驗轱L大,不大聲嚷嚷就听不見。
“我要在洠说牡胤礁阒v。你瞧,這是什么?”
我沖她揚揚那信封。她立刻認出了上面所印的發信單位名稱。
“呵,哈佛法學院!是不是把你開除啦?”
“再猜一次,你這個樂天派婆娘,”我喊道。
“你得了全班第一!”她猜道。
這下子我反而不好意思告訴她了。
“還差一點。是第三。”
“哦,”她說。“才第三?”
“要知道這仍然意味著我有資格去編《法學評論》,”我直著嗓子叫喊。
她若無其事地坐在那儿,半點表情也洠в小!
“天哪,詹尼,”我簡直要哭了,“你說話呀!”
“在我見到第一、第二名以前,我不發表意見,”她說。
我瞧著她,希望她忍不住露出笑容來,我知道她是故意繃著臉的。
“說兩句嘛,詹尼!”我求她了。