友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
帝库阁小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚全集一-第53章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




亚瑟  天啊!我谢谢您,赫伯特。

赫伯特  住口!别说了,悄悄地跟我进去。我为你担着莫大的风险呢!(同下。 )

第二场 同前。宫中大厅约翰王戴王冠,彭勃洛克、萨立斯伯雷及群臣等上。王就座。

约翰王  我在这儿再度升上我的宝座,再度戴上我的王冠,我希望再度为欢悦的 眼睛所瞻仰。

彭勃洛克  这“再度”两字,虽然为陛下所乐用,其实是多余的;您已经加过冕 了,您的至高的威权从来不曾失坠,臣民拥戴的忠诚从来不曾动摇;四境之内,没有 作乱的阴谋,也没有人渴望着新的变化和改革。

萨立斯伯雷  所以,炫耀着双重的豪华,在尊贵的爵号之上添加饰美的谀辞,把 纯金镀上金箔,替纯洁的百合花涂抹粉彩,紫罗兰的花瓣上浇洒人工的香水,研磨光 滑的冰块,或是替彩虹添上一道颜色,或是企图用微弱的烛火增加那灿烂的太阳的光 辉,实在是浪费而可笑的多事。

彭勃洛克  倘不是陛下的旨意必须成就,这一种举动正像重讲一则古老的故事, 因不合时宜,而在复述中显得絮烦可厌。

萨立斯伯雷  那为众人所熟识的旧日的仪式,已经在这次典礼中毁损了它纯真的 面目;像扯着满帆的船遇到风势的转变一样,它迷惑了人们思想的方向,引起种种的 惊疑猜虑,不知道披上这一件崭新的衣裳是什么意思。

彭勃洛克  当工人们拚命想把他们的工作做得格外精巧的时候,因为贪心不足的 缘故,反而给他们原有的技能带来损害;为一件过失辩解,往往使这过失显得格外重 大,正像用布块缝补一个小小的窟窿眼儿,反而欲盖弥彰一样。

萨立斯伯雷  在陛下这次重新加冕以前,我们就已经提出过这样的劝告;可是陛 下不以为然,那我们当然只有仰体宸衷,不敢再持异议,因为在陛下的天聪独断之前 ,我们必须捐弃一切个人的私见。

约翰王  这一次再度加冕的一部分理由,我已经对你们说过了,我想这些理由都 是很有力的;等我的忧虑减除以后,我还可以告诉你们一些更有力的理由。现在你们 只要向我提出任何改革的建议,你们就可以看出我是多么乐于采纳你们的意见,接受 你们的要求。

彭勃洛克  那么我就代表这里的一切人们,说出他们心里所要说的话;为我自己 、为他们,但更重要的是:为了我们大家都密切关怀的陛下的安全,我们诚意地要求 将亚瑟释放;他的拘禁已经引起啧啧不满的人言,到处都在发表这样危险的议论:照 他们说起来,只有做了错事的人,才会心怀戒惧,要是您所据有的一切都是您的合法 的权益,那么为什么您的戒惧之心要使您把您的幼弱的亲人幽禁起来,用愚昧的无知 闭塞他的青春,不让他享受一切发展身心活动的利益?为了不让我们的敌人利用这一 件事实作为借口,我们敬如陛下所命,提出这一个要求:他的自由;这并不是为了我 们自身的利益,我们的幸福是有赖于陛下的,他的自由才是陛下的幸福。

赫伯特上。

约翰王  那么很好,我就把这孩子交给你们教导。赫伯特,你有些什么消息?( 招赫伯特至一旁。)

彭勃洛克  这个人就是原定要执行那流血惨案的凶手,他曾经把他的密令给我的 一个朋友看过。他的眼睛里隐现着一件万恶的重罪的影子;他那阴郁的脸上透露着烦 躁不安的心情。我担心我们所害怕的事情他已经奉命执行了。

萨立斯伯雷  王上的脸色因为私心和天良交战的缘故,一会儿变红,一会儿变白 ,正像信使们在兵戎相见的两阵之间不停地奔跑。他的感情已经紧张到快要爆发了。

彭勃洛克  当它爆发的时候,我怕我们将要听到一个可爱的孩子惨遭毒手的消息 。

约翰王  我们不能拉住死亡的铁手;各位贤卿,我虽然有意允从你们的要求,可 惜你们所要求的对象已经不在人世;他告诉我们亚瑟昨晚死了。

萨立斯伯雷  我们的确早就担心他的病是无药可医的。

彭勃洛克  我们的确早就听说这孩子在自己还没有觉得害病以前,就已经与死为 邻了。这件事情不管是在今生,还是在来生,总会遭到报应的。

约翰王  你们为什么向我这样横眉怒目的?你们以为我有操纵命运的力量,支配 生死的威权吗?

萨立斯伯雷  这显然是奸恶的阴谋;可惜身居尊位的人,却会干出这种事来。好 ,愿你王业昌隆!再会!

彭勃洛克  等一等,萨立斯伯雷伯爵;我也要跟你同去,找寻这可怜的孩子的遗 产,一座被迫葬身的坟墓便是他的小小的王国。他的血统应该统治这岛国的全部,现 在却只占有三 的土地;好一个万恶的世界!这件事情是不能这样忍受下去的;我们 的怨愤将会爆发,我怕这一天不久就会到来。(群臣同下。)

约翰王  他们一个个怒火中烧。我好后悔。建立在血泊中的基础是不会稳固的, 靠着他人的死亡换到的生命也决不会确立不败。

一使者上。

约翰王  你的眼睛里充满着恐怖,你脸上的血色到哪儿去了?这样阴沉的天空是 必须等一场暴风雨来把它廓清的;把你的暴风雨倾吐出来吧。法国怎么样啦?

使者  法国到英国来啦。从来不曾有一个国家为了侵伐邻邦的缘故,征集过这样 一支雄厚的军力。他们已经学会了您的敏捷的行军;因为您还没有听见他们在准备动 手,已经传来了他们全军抵境的消息。

约翰王  啊!我们这方面的探子都在什么地方喝醉了?他们到哪儿睡觉去了?我 的母亲管些什么事,这样一支军队在法国调集,她却没有听到消息?

使者  陛下,她的耳朵已经为黄土所掩塞了;太后是在四月一日崩驾的。我还听 人说,陛下,康斯丹丝夫人就在太后去世的三天以前发疯而死;可是这是我偶然听到 的流言,不知道是真是假。

约翰王  停止你的快步吧,惊人的变故!啊!让我和你作一次妥协,等我先平息 了我的不平的贵族们的怒气。什么!母后死了!那么我在法国境内的领邑都要保不住 了!你说得这样确确实实的在这儿登陆的那些法国军队是受谁节制的?

使者  他们都受太子的节制。

约翰王  你这些恶消息已经使我心神无主了。

庶子及彼得?邦弗雷特上。

约翰王  呀,世人对于你所干的事有些什么反响?不要用更多的恶消息塞进我的 头脑,因为我的头里已经充满了恶消息。

庶子  要是您害怕听见最恶的消息,那么就让那最不幸的祸事不声不响地降在您 的头上吧。

约翰王  原谅我,侄儿,意外的祸事像怒潮般冲来,使我一时失去了主意;可是 现在我的头已经伸出水面,可以自由呼吸了,无论什么人讲的无论什么话,我都可以 耐心听下去。

庶子  我所搜集到的金钱的数目,可以说明我在教士们中间工作的成绩。可是当 我一路上回来的时候,我发现到处的人民都怀着诞妄的狂想,谣言和无聊的怪梦占据 在他们的心头,不知道害怕些什么,可是充满了恐惧。这儿有一个预言者,是我从邦 弗雷特的街道上带来的;我看见几百个人跟在他的背后,他用粗劣刺耳的诗句向他们 歌唱,说是在升天节⑦的正午以前,陛下将要除下王冠。

约翰王  你这愚妄的梦想者,为什么你要这样说?

彼得  因为我预知将会发生这样的事实。

约翰王  赫伯特,带他下去;把他关起来。他说我将要在那天正午除下我的王冠 ,让他自己也就在那时候上绞架吧。留心把他看押好了,再回来见我,因为我还要差 遣你。(赫伯特率彼得下),啊,我的好侄儿,你听见外边的消息,知道谁到了吗?

庶子  法国人,陛下;人们嘴里都在谈论这件事。我还遇见俾高特勋爵和萨立斯 伯雷伯爵,他们的眼睛都像赤热的火球,带领着其余的许多人,要去找寻亚瑟的坟墓 ;据他们说,他是昨晚您下密令杀掉的。

约翰王  好侄儿,去,把你自己插身在他们的中间。我有法子可以挽回他们的好 感;带他们来见我。

庶子  我就去找寻他们。

约翰王  好,可是事不宜迟,越快越好。啊!当异邦的敌人用他们强大的军容侵 凌我的城市的时候,不要让我自己的臣民也成为我的仇敌。愿你做一个脚上插着羽翼 的麦鸠利,像思想一般迅速地从他们的地方飞回到我的身边。

庶子  我可以从这激变的时世学会怎样迅速行动的方法。

约翰王  说这样的话,不愧为一个富于朝气的壮士。(庶子下)你也跟他同去; 因为也许他需要一个使者在我和那些贵族之间传递消息,你就去担任这件工作吧。

使者  很好,陛下。(下。)

约翰王  我的母亲死了!

赫伯特重上。

赫伯特  陛下,他们说昨晚有五个月亮同时出现:四个停着不动,还有一个围绕 着那四个飞快地旋转。

约翰王  五个月亮!

赫伯特  老头儿和老婆子们都在街道上对这种怪现象发出危险的预言。小亚瑟的 死是他们纷纷谈论的题目;当他们讲起他的时候,他们摇着头,彼此低声说话;那说 话的人紧紧握住听话的人的手腕,那听话的人一会儿皱皱眉,一会儿点点头,一会儿 滚动着眼珠,作出种种惊骇的姿态。我看见一个铁匠提着锤这样站着不动,他的铁已 经在砧上冷了,他却张开了嘴恨不得把一个裁缝所说的消息一口吞咽下去;那裁缝手 里拿着剪刀尺子,脚上趿着一双拖鞋,因为一时匆忙,把它们左右反穿了,他说起好 几千善战的法国人已经在肯特安营立寨;这时候旁边就有一个瘦瘦的肮脏的工匠打断 他的话头,提到亚瑟的死。

约翰王  为什么你要用这种恐惧充塞我的心头?为什么你老是开口闭口地提到小 亚瑟的死?他是死在你手里的;我有极大的理由希望他死,可是你没有杀死他的理由 。

赫伯特  没有,陛下!您没有指使我吗?

约翰王  国王们最不幸的事,就是他们的身边追随着一群逢迎取媚的奴才,把他 们一时的喜怒当作了神圣的谕旨,狐假虎威地杀戮无辜的生命;这些佞臣们往往会在 君王的默许之下曲解法律,窥承主上的意志,虽然也许那只是未经熟虑的一时的愤怒 。

赫伯特  这是您亲笔写下的敕令,亲手盖下的御印,指示我怎样行动。

约翰王  啊!当上天和人世举行最后清算的时候,这笔迹和这钤记将要成为使我 沦于永劫的铁证。看见了罪恶的工具,多么容易使人造成罪恶!假如那时你不在我的 身旁,一个天造地设的适宜于干这种卑鄙的恶事的家伙,这一个谋杀的念头就不会在 我的脑中发生;可是我因为注意到你的凶恶的面貌,觉得你可以担当这一件流血的暴 行,特别适宜执行这样危险的使命,所以我才向你略微吐露杀死亚瑟的意思,而你因 为取媚一个国王的缘故,居然也就恬不为意地伤害了一个王子的生命。

赫伯特  陛下――约翰王  当我隐隐约约提到我心里所蓄的念头的时候,你只要摇一摇头,或者略 示踌躇,或者用怀疑的眼光瞧着我,好像要叫我说得明白一些似的,那么深心的羞愧 就会使我说不出话来,我就会中止我的话头,也许你的恐惧会引起我自己心中的恐惧 ;可是你却从我的暗示中间
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!