友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
帝库阁小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚全集三-第68章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




只要在我有生之年。

哈姆雷特」

这就是我那乖女儿给我看的。

还有;她也告诉了我他怎样的追求她;在何时、何法、与何处。

王:那么;她有无接受他的爱?

波:您觉得我是怎样的一个人?

王:一位有信用及正直的人。

波:我也想做这样的一个人。

但是;当这火辣辣的恋情发生时;您们会怎样的想

……您们可要知道;我是在我女儿告诉我之前发现它的……

陛下会怎样的想;或皇后会怎样的想;

倘若我是此事的撮合人;

或倘若我不顾良心的指使;或倘若我对此事只睁一眼闭一眼;

那您们会怎样的想?

所以;我就马上采取行动;告诉我那年轻的女儿:

「与哈姆雷特王子在一起是高攀;万万不可。」

然後我也命令她远离他;切勿接见他遣来的信差;

也不可接受他的礼物。她也听话的采纳了我的交代於心。

从此以後;他就变了。长话短说;他就坠入忧郁乡中;

既不能食;也不能寝;日渐衰弱;精神恍惚。

这个程序最後就造出现在令大家痛心之疯狂症状。

王:你觉得这就是了吗?

后:也许;很可能。

波:凡我说过「就是如此」之事;有无在事後被证明是错误过?

我想要知道。

王:据我所知;你不曾有过。

波:'指著自己的头与肩膀'

要是我是不对的话;那您可把这个从此处摘下来。

即使事情被埋藏於地中心;只要我有线索指引;我一定能发现真相。

王:我们有何法可证实它?

波:您可晓得;他有时在此厅内徘回长达四小时久?

后:他的确是有时这样。

波:等到那时;我可纵我女儿来此会见他(注2);

而你我可躲在帘後偷听。

假如他不爱她;或他并未因此而丧失理智;

那我不配当一国之相;而仅配当一乡俗、车而已。

王:咱们可试之。

'哈姆雷特入;正念著一本书'

后:看他埋头苦读的那付可怜样。

波:请您们赶快回避;让我一人来对付他。请之;请。

'国王、皇后、与侍从们出'

我的哈姆雷特殿下;您可好?

哈:好;托老天慈悲。

波:您认得我吗;殿下?

哈:当然认得;你是个鱼贩。(注3)

波:我不是;殿下。

哈:既然如此;那我希望你也是个老实人。

波:老实;殿下?

哈:对;先生;在此世界;老实人仅是万中有一而已呢。

波:那也的确是;殿下。

哈:'从书中念'太阳之吻能使死狗尸上生蛆(注4);

它是个可亲可吻的好腐肉……

你有无一位女儿?

波:我有;殿下。

哈:别让她去太阳下。腹中怀智是个佳事;

但你的女儿因能腹中怀孕;

朋友;你得留意。

波:'私下'你看;又在罗嗦关於我女儿之事。刚才他还不认得我;

只道我是个鱼贩;可见他已全疯了;全疯了。

老实说;我年轻时也曾为爱情痛苦;也几乎到同样地步。

让我再与他谈谈。

'对哈姆雷特'

您在读什么;殿下?

哈:空字;空字;空字。

波:什么事;殿下?{波隆尼尔是在问此书是关於何事}

哈:谁有事?{把此「事」当为人们间之争吵}

波:我的意思是「此书是关於何事。」

哈:诽谤也;先生。这专爱讽刺的无赖在此说{敲著书本}老年人有灰胡子;

脸上有斑斑皱纹;眼框里有厚厚的一层芝麻糊;头颅里没脑筋;腿也无力。

先生;这些我完全相信;但是我觉得这样写恐怕不太妥当;因为;先生;

总有一天你也会和我一样的老……如果你能像螃蟹般倒行的话。

波:'私下'他虽疯;但却有他的一套理论。

'对哈姆雷特'你要不要从外边进来了;殿下?

哈:进我的坟墓?

波:真的;那才真正的是「进去了。」

'私下'他这些答覆有时倒还蛮有含义的;有些疯人能乐而如此;

但有理智之常人却反而不能。现在我要离他而去;

好设法让他能与我女儿会面。

'对哈姆雷特'殿下;我提先告别了。

哈:先生;你提不出另一样使我更乐意告别之物;除了我的性命;

除了我的性命;除了我的性命。

波:再会;殿下。

哈:{私下}这些罗哩罗嗦的老笨蛋们。

'罗生克兰与盖登思邓入'

波:你们找哈姆雷特殿下;他就在此。

罗:上帝保佑你;先生。

'波隆尼尔出'

盖:{行礼}我的尊贵殿下。

罗:{行礼}我的最亲爱殿下。

哈:我的好朋友们!你们好吗?盖登思邓;啊;罗生克兰;

好伙子们;你们可好?

罗:普普通通。

盖:也很高兴我们没过份的高兴:在命运之神身上;

我们可不是她帽顶上的那扣扣儿。

哈:也不是她的鞋跟底?

罗:也不是。

哈:那么;我看你们差不多是在她半腰;在她的好处那儿?

盖:就在她的私隐之处。

哈:在命运女神之私处?那可真对啊……她是个娼妓。

你们还有什么消息?

罗:没什么;殿下;只是这个世界可是愈来愈善良了。

哈:那么世界末日就快来临了;但是;你们的消息并不灵通。

让我再问;朋友们;你们为何被命运之神押送来此牢狱?

盖:牢狱;殿下?

哈:丹麦就是个牢狱。

罗:那么;这整个世界也是。

哈:是个很大的;它有很多囚室、监房、地牢等;

而丹麦是其中最坏之一部份。

罗:我们并不以为然;殿下。

哈:那。。。它对你们来讲不是。其实世事并无好坏;全看你们怎样去想。

对我来说;它是个牢狱。

罗:那是您的野心作祟促使成的。对您的心灵来说;丹麦是太狭小了。

哈:啊;老天呀;我可闭於一核桃壳内;

而仍自认我是个无疆限之君主……

只要我无那些噩梦。

盖:您的那些梦也就是您的野心;凡野心家之所成;均先出其梦幻之影也。

哈:梦也只不过是个幻影而已。

罗:对;我觉得野心才更是捉摸不到;它真是个幻影之幻影。

哈:若是这样;那毫无野心的乞丐岂不是「实体」;

而帝王及其他野心家们岂不是乞丐之「影子」?

我们需上法庭来判断此论吗?因为我已为此绞尽脑汁;不能再想了。

二人:我们愿意伺候您。

哈:那可不成;我不能把你们当仆人看待。老实说;我真是没被人伺候好;

还有……朋友之间不忌直问……你们来艾辛诺尔堡是为何?

罗:来拜访您;殿下;无其他事。

哈:我是个乞丐;穷得连个「谢谢」都没有。但我还是该谢谢你们。

不过;亲爱的朋友们;我这个「谢谢」;老实说是连半文钱都不值。

你们的确不是奉派而来的吗?此拜访纯粹是出於自愿?是无条件的?

来;来;老实的告诉我;来;来;快说呀!

盖:我们该怎么讲;殿下?

哈:怎么讲都可以;只要是实话。{罗与盖面面相觑}

你们是被派来的;这早就被你们带愧之脸色招出来了;遮掩不住的。

我晓得你们是被国王与皇后遣派来的。

罗:{装著不知}为了何事;殿下?

哈:那你们得告诉我。不过;让我事先恳求你们;以我们之友谊;

以我们之忘年深交;以我们永恒不变之友爱;及其它珍贵之情;

请坦白、直率的说;你们到底是不是奉派而来的?

罗:'私下与盖登思邓'你要如何说?

哈:我在注意你们哟。

你们如果爱我;那就请别再犹豫。

盖:殿下;我们的确是奉派而来的。

哈:让我先道破其中之原因;这样;你们也无须把它说出;

令你们失诺於国王与皇后。

最近……我也不知是为何……我失去了欢欣;

对一切事务也毫无兴致。说真的;

我的心灵沉重的使我觉得这整个世界仅不过是块枯燥的顽石。

这个美好的天空;看{用手指天};好一个悬於头顶之壮丽穹苍;

好一个有金色火焰点缀之华丽屋宇;但是;

现在它对我来说;只不过是一团污烟瘴气而已。

人类是个多么美妙的杰作;它拥有著崇高的理智;

也有无限的能力与优美可钦的仪表。其举止就如天使;灵性可媲神仙。

它是天之骄子;也是万物之灵。但是;对我来讲;它岂不是朽如粪土?

人们已无法令我欢欣……就连女人。

{罗与盖互相交换眼色并点头微笑}

你们在笑;好像不以为然。

罗:殿下;我全无此意。

哈:那你笑什么;当我说「人们已无法令我欢欣」时?

罗:我在想;殿下;如果人们已无法令您欢欣;

那么;您将会多么的冷落了那刚到的戏班子……

我们来此时才刚超越了他们;他们现在正要来此为殿下效劳呢。

哈:{兴高采烈的}

饰演国王者将受我欢迎;我将乐意的纳贡於此君。

英勇的武士可挥舞其剑与盾。痴情的恋者无须再空悲叹。

暴燥的性格演员可安心的终其剧。小丑可令爱笑者捧腹。

女主角可畅诉其心愿;否则对白将失其板眼。

他们是何许戏班?

罗:就是您一向最喜爱的:从城里来的悲剧团。

哈:他们为何要如此的出外巡回卖艺?

有一个固定的剧院对他们的声望及利润都极有益的。

罗:我想他们是因近来戏剧界之迁变而休演。

哈:他们的名气是否还是像昔日我在城里时一般?

他们是否还是那么的红?

罗:那可没有了。

哈:那是为什么呢;难道他们的艺技老了?

罗:不是的;他们仍在努力的保持其艺如昔;先生;

但是现在戏剧界出了一窝新派的童子戏班;号称「雏鹰们」;

他们以尖锐的嗓门取胜;博取观众的疯狂喝采;成为一时之风行。

他们也攻击他们所谓之「普通」剧团;声势咄咄逼人;

至今许多腰系佩剑的传统伶人都裹足不前;

深惧新潮派剧作家鹅毛笔下之作品。

哈:什么;他们是小孩吗?是谁在管他们?他们从哪儿来的资助?

他们变音、不能歌唱後还会继续的当演员吗?我想是会的;

因为他们不能做其它之事。那时;当他们当普通演员时;

他们会不会埋怨那些剧作家们曾耽误了他们的前途;

让他们一度敌视了自己的同行?

罗:老实说;双方都有其理;而国人均热中;并且鼓励、怂恿此争论。

甚至有一段时间无人肯花钱委托剧作家们写剧本;

除非此剧本曾令编剧家与演员们大吵过一次。

哈:真有此等事?

盖:唉;为此事曾发生过无数的纠纷。

哈:而孩儿们都赢吗?

罗:是的;当然;殿下。连那有大力士扛地球招牌之剧院都不例外(注5)。

哈:那也不稀奇;我的叔父现在是丹麦王;昔日我父亲健在时;

对他曾做过不屑鬼脸的那一班人现在肯花二十、四十、五十、甚至一百大洋

来买他的一幅小小画像。我发誓;这实在是有点不对;值得思索。

'号声齐响'

盖:戏班到了。

哈:先生们{指盖与罗};欢迎你们来艾辛诺尔堡;来;握个手。

欢迎的礼仪是非常重要的;所以让我现在就行此礼罢。

假使你们觉得我给与戏班演员们之欢迎……让我事先声明;

它将是极热诚的……会比你们所得之还更要热诚;那你们就该了解;

你们的确是受欢迎的。

可是;「叔叔父亲」与「婶婶母亲」却上当了。

盖:此话怎么讲;殿下?

哈:我只是在吹西北风时发疯。

吹南风时;我是能分办锤子与锯子的。{注6}

'波隆尼尔入'

波:你们好;先生们。

哈:你听;盖登思邓;{对罗生克兰}你也听;所有的耳朵都要听。

那边那个大婴儿{指波隆尼尔}尚未脱离他的尿布呢。

罗:那么;这是他第二次做婴儿;俗云老年即二度为婴也。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!